Vrouwe Murasaki

Vrouwe Murasaki schrijft bij maanlicht, Yoshitoshi, 1889, British Museum
Vrouwe Murasaki schrijft bij maanlicht, Yoshitoshi, 1889, British Museum

Wat een geluk. Gisteren hoorde ik een uitgever vertellen dat de vertaling van Vrouwe Murasaki’s meesterwerk Het verhaal van Genji uitverkocht was en niet herdrukt zou worden als hardcover. Vandaag vond ik op de valreep een exemplaar bij boekhandel Plato in Leuven. Meteen bladerde ik naar mijn favoriete hoofdstuk, over de verlegen en verarmde prinses met de grote rode neus. Ik maakte ooit kennis met haar in een Italiaanse vertaling, en daar droeg ze de prachtige naam Fior-di-Zafferano. In het Nederlands, zie ik nu,  heet ze Saffloer.

Murasaki Shikibu, Het verhaal van Genji, 2 dln, vertaald door J. Vos, Athenaeum – Polak & Van Gennep, Amsterdam, 2013.

2 gedachtes over “Vrouwe Murasaki

  1. Misschien bedoelde hij wel dat de luxe-editie – voor mij helaas onbetaalbaar – niet meer herdrukt zou worden? De uitgever had in elk geval onlangs nog beloofd dat alle delen van de mooie Perpetua-reeks (waarin ook Het verhaal van Genji is verschenen) als hardcover beschikbaar zouden blijven. Maar ik heb geen enkel risico genomen en ben – met succes – op zoek gegaan naar een exemplaar. Bedankt dus!

    1. Nee, de hardcovereditie zou uitgeput zijn (maar zoals u en ik ondervonden hebben, nog wel aanwezig in bepaalde boekhandels) en niet herdrukt worden. De luxe-editie is nog steeds bestelbaar, meldde de eerste boekhandelaar bij wie ik informeerde. Ik ben blij dat u ook nog een exemplaar van de gewone editie vond!

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s