Bruegel in de geschreven stad

Een wondermooi glimlachende jongeman overhandigde mij de doos met de Franse vertaling van mijn Bruegel-biografie. Een uitgave van het Brusselse Maison CFC, de vertaling is gemaakt door Marie Hooghe.

Blij en beduusd, zo kan ik mijn gevoelens het beste samenvatten.

20 gedachtes over “Bruegel in de geschreven stad

    1. Je zegt daar iets. Er bestaan veel Franse vertalingen uit het Japans (ik liep daarvoor dikwijls Tropismes binnen) en dus misschien ook veel Japanse vertalingen uit het Frans. We hebben vorig jaar hard gewerkt aan dit boek en nu is het er, het moet nog bezinken. Tot gauw, hoop ik (xx).

  1. Hartelijke gelukwensen, Leen! Het is dan ook een prachtig boek, dat me behoorlijk “awestruck” achterliet toen ik het las.

  2. Hartelijke felicitaties met deze Franse vertaling. Dit boek is het duizendmaal waard!
    vriendelijke groet,
    Lucas Van Parys

    1. Dank u zeer! Ik ben erg blij omdat de uitgeverij ook zeer veel illustraties heeft voorzien. Een dergelijk rijk geïllustreerd boek over Bruegel (en zijn tijdgenoten) bestond bij mijn weten nog niet.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s